1. Все думают, русская пунктуация бессмысленна и беспощадна, но это не так. В ней есть два принципа — интонационный и структурный. Так вот, первый — бессмысленен, а второй — беспощаден.
*** 2. Интонационным принципом пользовались русские писатели, поэтому по ним учить пунктуацию нельзя. Цветаева, например, творила со знаками препинания настолько чёрное, что им теперь никогда не отмыться.
*** 3. Структурный принцип пунктуации — это не "я художник, я так вижу", а четкое следование законам русского языка. Закона два: 1) Разделяй подобное. 2) Выделяй незаконное. Просто, правда? А теперь поговорим про дохуиллион правил, которые из них вытекают.
*** 4. Самый ебаный и непонятный знак — это точка с запятой (;). Он загадочен, как пучины океана, и правила его постановки упираются в "ставится, когда элементы предложения сильно осложнены", что может переводиться как "суй куда хочешь, потом отбрешешься".
*** 5. Все грамотные люди знают, что надо ставить запятые перед подчинительными союзами. Мало кто знает, что части сложных союзов могут отделяться из–за частиц или вводных слов в главной части предложения. Примеры ниже.
*** Я люблю тебя, потому что ты смешная. Я люблю тебя только потому, что ты смешная. Я люблю тебя, видимо, потому, что ты смешная.
Многие люди, кстати, не в курсе, что существуют подчинительные союзы типа "несмотря на то что", "ради того чтобы" и т. д., А зря!
*** Самая странная ошибка, которую я встречал — это выделение обстоятельств в начале предложения, например: После хорошего ужина, мне захотелось вздремнуть. Она там не нужна, ставить ее грешно, не делайте так.
*** Есть только 4 типа выделяющихся обстоятельств: Деепричастные обороты Сравнительные обороты. Уступительные обороты. Уточняющие обстоятельства. Все остальное — тьма и ересь.
*** "Деепричастия в тексте выделяются всегда!" — раздается крик русички на весь класс. В большинстве случаев это так, но плохо то правило, где нет исключений! Деепричастия могут не выделяться, если выполняют функцию сказуемого или тесно связаны с ним по смыслу, но это бывает редко.
*** Ещё деепричастия не выделяются, если они наречие (Еду в автобусе сидя) или фразеологизм (Делаю работу спустя рукава). Это надо запоминать, но никто не хочет.
*** Если русский язык не может подчинить что–то своей воле, то он называет знак необязательным или вариативным. Это простой и действенный способ избежать жертв среди филологов.
*** К слову о вариативных знаках. Больше всего тьмы и непонятое в плане пунктуации кроется в области производных предлогов. Так вот, только ДВА оборота с предлогами ВСЕГДА выделяются: Несмотря на (обст. уступки) Кроме/включая/исключая (обособленное дополнение).
*** Предлог "благодаря" выделяется по интонационному принципу, но это далеко не обязательно. Предлог "типа"(и он пишется именно так — ТИПА) НЕ ВЫДЕЛЯЕТСЯ ВООБЩЕ.
*** Если вас успокаивает то, что вы знаете такой минимум, как запятая перед "и" в сложносочинённом предложении, то у меня для вас плохие новости: есть пять случаев, когда ее там быть не должно.
*** 1) У частей ССП есть общий второстепенный член. Весной голубеет небо и начинают зеленеть деревья. 2) Есть общая главная часть при однородном подчинении придаточных. Тогда казалось, что мы будем вместе и никто не сможет нас разлучить.
*** 3) Есть общее придаточное. Когда я проснулся, все вокруг было серым и никуда не хотелось идти. 4) Есть общая интонация. Ты будешь стоять спокойно или мне снова идти за лопатой? 5) Входят в состав прямого вопроса в БСП. Есть вопрос: ты будешь слушаться или мне тебе наказать?
*** Тире и двоеточие имеют жёсткую привязку к интонации, потому что через нее передают основное значение в бессоюзном предложении. Двоеточие заменяет союзы "что" и "потому что" и выражает распространительное значение, так что с ним все просто.
*** Тире – это всратый знак. Мало того, что его путают с дефисом–шмефисом, так оно – тире! – может быть ещё и парным. В БСП же есть абсолютно невменяемое правило про выражение быстрой смены событий, которую никак определить нельзя. Это надо только чувствовать...
*** Законы русского языка гласят, что признаки объектов должны стоять только перед объектами. Именно поэтому определения, стоящие после определяемого, выделяются запятыми. И здесь вы вспомнили страшные слова "причастный оборот", но это ещё не все.
*** Кроме причастных оборотов, стоящих после главного слова, выделяются ещё и однородные определения, молодые, дерзкие и жаркие, а также сочетания с прилагательными, похожими на причастия, но ими не являющиеся. А теперь детки, найдите в тексте с правилом примеры.
*** Как уже было сказано, в языке выделяются всякие уродства и некондишки. В отряде определений это причастный оборот, который чувствует себя обстоятельством – трансгендер от синтаксиса).
Совершенно вымотанные, пионеры решили остаться дома.
*** Определения — это признак объекта. Местоимения указывают на объекты, но не называют их. Они не могут быть вместе, это неестественно. Именно поэтому определения, относящиеся к личным местоимениям, выделяются всегда.
Уверенный в своей правоте, он продолжал носить шёлковую ночнушку.
*** Самая ебанина в обособлении — это конструкции с союзом "как", потому что там мильон подпунктов, на каждый из которых есть своя оговорка в духе "но если вам очень хочется, то..." Чтобы правильно ставить запятые, надо разобраться, где у вас сравнение.
*** Что такое сравнение? Это когда ЧТО–ТО выражает признак через сравнение с ЧЕМ–ТО. Логично? Если у вас только один элемент, то это не сравнение, а сказуемое.
У нее задница как у корабля.
У нее задница большая, как у корабля.
*** Ни в одном фразеологизме не нужны знаки препинания, даже если все ваше существо вопит, что они там жизненно необходимы.
Беден как церковная мышь. Голоден как волк. Ни рыба ни мясо (особенно больно).
*** В большинстве оборотов с "как" союз можно заменить: КАК=В КАЧЕСТВЕ – не ставим зпт. КАК=БУДУЧИ – ставим зпт. КАК=любой другой сравнительный союз – смотрим, сравнение ли это. А потом думаем.
Я, как классик литературы, ставлю запятые как хочу.
Я люблю тебя как друга.
*** По поводу "как хочу", "как угодно", "как заблагорассудится" и т.д. Это устойчивые сочетания, запятая перед ними не нужна, но только если в предложении не пасётся слова "так".
*** Если в предложении ЕСТЬ указательное местоимение ТАК/ТАКОЙ, перед "как" автоматически вырастает запятая, ибо их сочетание даёт нам парный союз ТАК..., КАК.
*** Если вы когда–нибудь скажете филологу, что вводные слова кругом всегда в запятых, вы можете быть посажены на бутылку подумать о своем нехорошем поведении. Вводные слова не выделяются в начале и в конце обособленных оборотов.
Поеду куда–нибудь, в Питер например.
*** Рубрика "Вам не говорили об этом в школе, и слава богу". Ряд однородных членов после обобщающего слова — двоеточие, перед — тире, но иногда бывает, что сначала двоеточие, а потом тире: Знаки препинания: запятые, тире и прочая херня – должны ставиться правильно.
*** Самый мощный пунктуационный мутант — это запятая–тире (,–) Даже маститые профессоры начинают невнятно мычать, когда их просят объяснить законы постановки этого знака, поэтому я не буду даже пытаться.
*** Для кого–то это секрет, но запятая в обращении после частицы "о" не нужна.
Приезжай же скорее, о женщина моей мечты! Обращения при этом выделяются запятыми целиком.
О луна моей жизни и закат моего разума, когда ж ты приедешь с далёкой чужбины?
*** Кстати! Выделяется все незаконное, так? Так! Поэтому мы и отделяем запятыми вводные слова, обращения и эмотивные междометия, ведь они не связаны с предложением. То есть они НЕЛЕГАЛЫ.
*** В сложных предложениях часто попадается запятая на стыке союзов. Мне сказали, что(,)если все получится, мы зашибем бабла. Так вот, если вы видите в предложении ТО или НО, зпт вам на стыке не нужна. Также она не нужна в начале предложения.
Но когда меня спросили, я не ответил.
*** Все знают, что в сложном предложении запятая ставится перед союзом и РАЗДЕЛЯЕТ (запятые в русском ничего не соединяют!), но это не работает с определительными придаточными.
Иду мимо дома, обшарпанные стены которого скоро падут.
Зпт в таких предложениях стоит ПОСЛЕ ГЛАВНОГО СЛОВА!
*** Средством связи в СПП могут быть не только союзы и союзные слова, но и частицы. Обычно используются частицы ЛИ (в вопросительных) и НИ (в уступительных). Запятые ставятся на границе частей.
Хочу спросить, можешь ли ты мне помочь? Сколь бы ты ни ныл, ты все равно во френдзоне.
*** Не все инфинитивные конструкции в предложениях выделяются. Ваш ориентир для запятой — союз "чтобы".
Мы пошли в бар наебениться — обстоятельство цели выражено инфинитивом.
Мы пошли в бар, чтобы наебениться — обособленное обстоятельство цели.
*** Если вам когда–нибудь напишут что–то вроде "Ты охуел чтоли", то вот на что вам надо указать относительно вопросительной частицы "что ли": 1) Пишется раздельно. 2) Всегда выделяется запятой. 3) Всегда образует вопросительное предложение и требует "?"
Ты неграмотный, что ли?
*** Пришла пора разрушить ваши детские иллюзии по поводу фразы "Казнить нельзя помиловать". НИГДЕ в этой фразе не нужна запятая! Казнить: нельзя помиловать ( двоеточие=потому что). Казнить нельзя – помиловать (тире=поэтому). Да, вам лгали все детство, живите с этим.
*** В этих ваших интернетах точка в конце предложения считается даже не анахронизмом – дурным предзнаменованием, и ее опускают А некоторые особо радостные лепят сотни восклицательных знаков!!!!! В каждом предложении!!!!!!!! В реальной жизни так делать НИНАДА!
*** Помните следующее: при общении в интернете разница между понятиями "заносчивый говнюк" и "вежливый человек" заключается зачастую в постановке вопросительного знака.
"Встретимся" — утверждение говнюка. "Встретимся?" — вопрос человека.
*** ЧТО ПО НОРМАМ СТАВИТСЯ В КОНЦЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ: В повествовании ставится точка. Или, если мы у мамы томные, троеточие... Мы задаём вопрос? Может, с восклицанием?! Или мы снова томные?.. Когда восклицаем, то ставим ОДИН знак! А при недосказанности и томлении!..
*** Междометия — это внесистемный элемент языка из области вечной тьмы и первородного хаоса. С их выделением возникают вопросы, потому что не все лингвисты не могут до конца ответить на вопрос "Что ты такое, тварь?!"
*** В тексте выделяются эмотивные междометия: ух, ох, ой, блять, ёб твою мать и прочие. Ух, какая у нее жопа! Но! В сочетании с вопросительными местоимениями они могут приобретать обстоятельственное значение и становиться наречиями.
У нее ух какая жопа!
*** Про тире в простом предложении. Оно может не ставиться между подлежащим и сказуемым, если подлежащее выражено местоимением. Вы молодцы и умницы. Вы – молодцы и умницы. Второй случай, ясное дело, более выразителен».
Регистрация: 22.06.2018 Сообщений: 608 Откуда: Уже не Беларусь Имя: Борис
Очень любят наши авторы забрасывать своих героев во всякие королевства и империи, так и мелькают в текстах разнообразные ваши милости, светлости, преосвященства, высочества и величества. А вот с правильностью адресности титулования дело обстоит часто очень плохо. Верховный правитель/-ница - король/королева или император/императрица при обращении или упоминании - всегда Ваше/Его/Её Величество. Дети монархов - Ваше/Его/Её Высочество. Назвать короля высочеством - значит страшно оскорбить, как, например, назвать генерал-лейтенанта просто лейтенантом. Низшее дворянство - всякие бароны, баронеты и пр.мелкопоместная шушера - всегда ваша/его/её милость, графья - ваша/его/её светлость. Но не наоборот - назвать барона светлостью, значит чрезмерно польстить ему, но при этом смертельно оскобить того графа, чьим вассалом является этот барон. При обращении к священникам используют святейшество или преосвященство в зависимости от "ранга" этого попа - аббат он, кардинал или епископ. Со всем этим настоятельно советую авторам тщательно разобраться самим и употреблять титулование строго в соответствии с ранжиром и не путать "пух с пером и сено с соломой". :???: Заодно прошу авторов-фантастов не забывать о месте-времени действия своего произведения. А то в некоторых текстах, где действие происходит "давным-давно, в далёкокой-далёкой галактике", вдруг ни с того, ни с сего начинают появляться англицизмы, видимо, для передачи иностранного колорита (или из-за скудости фантазии пишущего): обращения "сэр", англо-американские реалии и имена и названия - "лимитед", "армз", "индастриз" и пр. Нелепость такого подхода для меня очевидна. :oops: :evil: Это только в американских фильмах все инопланетяне, "чужие" и прочие стражи галактики говорят по-английски. Уж мы то с вами знаем, что на самом деле все они говорят на русском! :writer: :yahoo:
Регистрация: 22.06.2018 Сообщений: 608 Откуда: Уже не Беларусь Имя: Борис
Уважаемые авторы! Если вашему персонажу нужно взять одной рукой небольшое количество мелких предметов - ягод, патронов, пуговиц и т.п - или набрать в ладонь немного жидкости, пишите горсть или пригоршня, но не пишите жменя, ибо это слово свойственно белорусскому и украинскому языкам или южно-русским диалектам, а также речи некоторых казаков. Когда слово жменя использует совсем русский человек, иностранец или, не приведи Аполлон, вообще инопланетянин - очень некрасиво получается... :oops: :fool:
Регистрация: 06.06.2013 Сообщений: 3890 Откуда: Керчь Имя: Николай
monop писал(a):
.... Когда слово жменя использует совсем русский человек, иностранец или, не приведи Аполлон, вообще инопланетянин - очень некрасиво получается... :oops: :fool:
Регистрация: 22.06.2018 Сообщений: 608 Откуда: Уже не Беларусь Имя: Борис
1882 писал(a):
прям задел за живое!!!!
совсем русский человек - это, вообще, кто?!
Ещё при СССР я несколько лет жил и работал в Москве, так там часто встречались люди, для которых была актуальна разница между словами бордюр и поребрик, а вот по жмене меня чётко определили, как выходца из Белоруссии.
Регистрация: 22.06.2018 Сообщений: 608 Откуда: Уже не Беларусь Имя: Борис
Если всерьёз, то я - сторонник адекватной речевой характеристики персонажа, а также правильной, литературной авторской речи. На вышеприведенные комментарии меня сподвиг текст, в котором в условно царской России (некоторая альтернативность присутствовала) действует персонаж - барон, этнический немец, коего слуги называют светлостью, сам он царицу-государыню титулует высочеством, а в описании действий вдруг появилась жменя.
Настоящий дворянин жемчуга и самоцветы (пусть и мелкие) бросает к ногам дамы горстями или пригоршнями, но не жменями! :-x :rtfm:
Регистрация: 28.04.2012 Сообщений: 3202 Откуда: Ростовская область
monop писал(a):
...по жмене меня чётко определили, как выходца из Белоруссии.
Когда с Кавказа в Ростовскую область переехал - первое время слышал вопросы по поводу акцента. Прикол в том, что по-чеченски я никогда не говорил, но собеседников настораживали употребляемые (или не употребляемые - типа "стулки") слова и манера построения фраз (как правило - слишком правильная) :D
Регистрация: 26.02.2018 Сообщений: 1537 Откуда: Смольный Буян Поморский берег Имя: Алесь
monop писал(a):
Ещё при СССР я несколько лет жил и работал в Москве, так там часто встречались люди, для которых была актуальна разница между словами бордюр и поребрик, .
У нас, на Севере говорят "поребрик". Интересно, что в других городах.
Регистрация: 03.12.2012 Сообщений: 3752 Откуда: Латвия, ГАНЗА Имя: Сергей Анатольевич
Моя Мама окончила филфак ЛГУ и научила меня читать и писать в пятилетнем возрасте. На первом уроке в первом классе вышеб напрочь из тапок Первую Учительницу мою, партизанскую дщерь,- на вопросы:- "кто буквы знает? кто читать умеет? какая любимая книЖка?"- Самый мелкий в классе, подняв руку, сказал:- "Таинственный Остров" Жюля Верна! :D Слышь, храмотей, хотишь аффтарам подмогнуть, так ты им в "личку" пиши, подмогни, чем в состоянии, не все сложносочиненные от сложноподчинненых отличают. Наш Боря Громов- эксклюзив.
Регистрация: 12.02.2018 Сообщений: 2042 Откуда: Москва Имя: Влад Воронов
PSA писал(a):
Слышь, храмотей, хотишь аффтарам подмогнуть, так ты им в "личку" пиши, подмогни
Вы таки будете смеяться, но обе моих книги Борис АКА monop именно что вычитал. Совершенно безвозмездно, просто из любви к порядку. И за это ему большое человеческое спасибо, бо я как раз в дебрях грамматики беспомощно плаваю.