Всего сообщений: 51 |
|
||||
Автор | Сообщение | |||
Ray | Сообщение #26 | |||
Site Admin Регистрация: 12.01.2012 Сообщений: 17321 Откуда: Ярославль Имя: Андрей |
n90 писал(a): IMHO - в данном случае все просто, "карабин М1" и "карабин М4". И не надо ничего мудрить! Собстно, я это и говорил. n90 писал(a): Хотя из этой элементарщины тема развилась в глобальную... и нужную, и полезную - одновременно. Ну, как-то так. Ага. Начали указывать Крузу, как надо писать :mrgreen: | |||
В начало страницы | ||||
n90 | Сообщение #27 | |||
Художник-оформитель Регистрация: 07.03.2012 Сообщений: 8766 Откуда: Москва Имя: Андрей |
Ray писал(a): Ага. Начали указывать Крузу, как надо писать :mrgreen: Это как-то чревато! :shock: А на СИ он запросил мнение народа - где по территории писать новую вещь на зомбячью тему: в Москве или Испании или Мексике, что ли... Народ от такого вопроса сильно прибалдел! И чем это закончится? | |||
В начало страницы | ||||
Kail Itorr | Сообщение #28 | |||
Автор Регистрация: 26.04.2012 Сообщений: 11701 Откуда: Киев, Украина Имя: Кайл Иторр |
n90 писал(a): в данном случае все просто, "карабин М1" и "карабин М4" М1 таки да карабин, а вот М4 - автомат... так что да, все просто ;) | |||
В начало страницы | ||||
n90 | Сообщение #29 | |||
Художник-оформитель Регистрация: 07.03.2012 Сообщений: 8766 Откуда: Москва Имя: Андрей |
Kail Itorr писал(a): М1 таки да карабин, а вот М4 - автомат... так что да, все просто ;) Дык, я со специалистами и спорить не пытаюсь! По оригинальному тексту вроде так было, а исправлять - автору. | |||
В начало страницы | ||||
Kail Itorr | Сообщение #30 | |||
Автор Регистрация: 26.04.2012 Сообщений: 11701 Откуда: Киев, Украина Имя: Кайл Иторр |
М1 - карабин. А вот М2 с опцией автоматического огня уже в принципе можно поименовать и автоматом. М4 - автомат. Но гражданский вариант БЕЗ опции автоматического огня логично обозвать карабином. М16 - опять-таки автомат. Можно обозвать автоматической винтовкой, но по размерам она практически равна АК. А вот М14 и ФАЛ можно обозвать автоматическими винтовками, а можно автоматами - в зависимости от того, считаем мы .308 винтовочным, каким он является по мощности, или промежуточным, каким он считается согласно своему ТЗ в сравнении с 30-06 %))) | |||
В начало страницы | ||||
k-113 | Сообщение #31 | |||
Автор Регистрация: 15.03.2012 Сообщений: 1628 Откуда: Москва-Тула-Алексин Имя: Makc |
Ray писал(a): Ага. Начали указывать Крузу, как надо писать :mrgreen: Так он сделает как обычно - указующих в императивной форме императивно же пошлёт, а слова сказавших дельное - запомнит. | |||
В начало страницы | ||||
n90 | Сообщение #32 | |||
Художник-оформитель Регистрация: 07.03.2012 Сообщений: 8766 Откуда: Москва Имя: Андрей |
Kail Itorr писал(a): М1 - карабин. А вот М2 с опцией автоматического огня уже в принципе можно поименовать и автоматом. М4 - автомат. Но гражданский вариант БЕЗ опции автоматического огня логично обозвать карабином. М16 - опять-таки автомат. Можно обозвать автоматической винтовкой, но по размерам она практически равна АК. А вот М14 и ФАЛ можно обозвать автоматическими винтовками, а можно автоматами - в зависимости от того, считаем мы .308 винтовочным, каким он является по мощности, или промежуточным, каким он считается согласно своему ТЗ в сравнении с 30-06 %))) Вы перечислили правильные названия, как специалист, который мгновенно, с одного взгляда, определяет версию и другие особенности. А рядовой гражданский (даже с каким-то опытом службы в войсках) запомнит название, как оно было где-то написано (см. здесь). | |||
В начало страницы | ||||
Kail Itorr | Сообщение #33 | |||
Автор Регистрация: 26.04.2012 Сообщений: 11701 Откуда: Киев, Украина Имя: Кайл Иторр |
Рядовой цивил скажет "карамультук" или "ружжо". И будет прав. Что до "специалиста", так тут подход сдвоенный. Круз специалист получше меня, однако пистолет-пулеметы с некоторых пор числит автоматами - и не скажу, что с литературной т.зр. сие неверно, есть резон именно в таком именовании... | |||
В начало страницы | ||||
PROF | Сообщение #34 | |||
Эксперт по мирам Регистрация: 02.03.2012 Сообщений: 9727 Откуда: Рязань Имя: Михаил |
n90 писал(a): Это как-то чревато! :shock: А на СИ он запросил мнение народа - где по территории писать новую вещь на зомбячью тему: в Москве или Испании или Мексике, что ли... Народ от такого вопроса сильно прибалдел! И чем это закончится? Где?!!! Ссылку ! Офигеть, лучше две! | |||
В начало страницы | ||||
n90 | Сообщение #35 | |||
Художник-оформитель Регистрация: 07.03.2012 Сообщений: 8766 Откуда: Москва Имя: Андрей |
PROF писал(a): Где?!!! Ссылку ! Офигеть, лучше две! Там у всех сдублировалось и размножилось - и у него самого, и у Dok'а, и у Бориса Громова... | |||
В начало страницы | ||||
gimnazist | Сообщение #36 | |||
НЕ писатель Регистрация: 04.05.2012 Сообщений: 279 Откуда: Карлсруэ, Германия Имя: Анатолий |
Kail Itorr писал(a): М1 таки да карабин, а вот М4 - автомат... так что да, все просто ;) простите, но М4 именно карабин. цитата из Попенкера "К началу девяностых годов старая идея о замене в войсках пистолетов (Беретта М9) и устаревших пистолетов-пулеметов М3А1 на единый, более эффективный образец оружия, снова проросла в головах американских военных, в результате чего на вооружение ВС США в 1994 году был принят автоматический карабин Colt model 720 калибра 5.56мм НАТО под обозначением М4. Новый карабин в первую очередь предполагался для вооружения экипажей боевых машин, расчетов техники, клерков - короче всех тех, кому по штату не положена полноценная винтовка М16А2" при я его так называю только ради схожести в названии с М1. | |||
В начало страницы | ||||
DStaritsky | Сообщение #37 | |||
космический ватник Регистрация: 09.04.2012 Сообщений: 19944 Откуда: Росиия Москва Имя: Дмитрий Старицкий |
n90 писал(a): А на СИ он запросил мнение народа - где по территории писать новую вещь на зомбячью тему: в Москве или Испании или Мексике, что ли... Народ от такого вопроса сильно прибалдел! И чем это закончится? Лучше вообще Крузу не возвращаться к зомбо-теме, а написать что-то новое совсем новое (по Великой реке или новый мир создать, к примеру. Все же он классный демиург, даже если демиург постмодернисткий, то его транформация миров приобретает самостоятельное звучание). Но если замбятина по каким-либо причинам таки позарез необходима, то я выбрал бы Мексику - был уже у Круза вкусный кусочек мексиканский. Но ИМХО из зомбортемы больше ничего не выжать, а ходить кругами... только время терять. | |||
В начало страницы | ||||
vovaz02h | Сообщение #38 | |||
технонанонекрофил - милитарист Регистрация: 21.03.2012 Сообщений: 4707 Откуда: З нашого боку порєбріка. Имя: Владимир |
:oops: Почему-то считал что carabine(карабин) - всего лишь укороченная версия другого, более длинного оружия (с кавалерийских еще времен), а автомат не мера длины или класс оружия, а мера автоматичности... Поэтому M-16 - штурмовая винтовка (и автомат по совместительству), а M-4 - карабин ( и опять же ... "автомат"... ... если на ней не будет большими буквами написано "semi-auto only"). Больше того, с той же точки зрения и АК-101,103,74М - автоматы (штурмовые винтовки) а АК-102,104,105 с74у - карабины... но при этом - автоматы, в нашей языковой традиции они все. | |||
В начало страницы | ||||
PROF | Сообщение #39 | |||
Эксперт по мирам Регистрация: 02.03.2012 Сообщений: 9727 Откуда: Рязань Имя: Михаил |
Моё ИМХО прямо противоположное. С коммерческой точки зрения - сметут с прилавков. Круз не скрывал, что и буквочки не нарисовал бы , если б деньги не капали. Отсюда следует - он ориентируется на коммерческое чтиво. А ЕГО (именно его) зомбятину на раз сметут, и добавки попросят. | |||
В начало страницы | ||||
lvbnhbq | Сообщение #40 | |||
Писатель Регистрация: 21.03.2012 Сообщений: 10904 Откуда: Донецк Имя: Дмитрий Ефименко |
Не о карабинах, а о переводах. ;-) Цитата: Чтобы сделать эту историю правдоподобнее, следовало бы написать ее по-немецки. ..... Считалка, о которой рассказывает эта история, из-за reductio ad absurdum (доведения до абсурда) ритма и смысла теряет в переводе всякое значение. Это то же самое, что перевести на немецкий "Бармаглота". Генри Каттнер, "Хотя держит нос налево". Но и в русском переводе считалочка цепляется как репей, видимо, переводчик Н.Гузникова смогла переделать ритмику под привычную нам. | |||
В начало страницы | ||||
Kail Itorr | Сообщение #41 | |||
Автор Регистрация: 26.04.2012 Сообщений: 11701 Откуда: Киев, Украина Имя: Кайл Иторр |
Более того, немецкий перевод Бармаглота ничуть не хуже, в классическом издании Демуровой он приведен. | |||
В начало страницы | ||||
lvbnhbq | Сообщение #42 | |||
Писатель Регистрация: 21.03.2012 Сообщений: 10904 Откуда: Донецк Имя: Дмитрий Ефименко |
Kail Itorr писал(a): Более того, немецкий перевод Бармаглота ничуть не хуже, в классическом издании Демуровой он приведен. Я правильно помню, был такой термин "авторский перевод"? Это когда переводчик, особенно стихов, переводит, стараясь сохранить смысл, но привнося свои рифмы, выражения и т.д. Я воспринимал, как новое стихотворение, написанное по мотивам. | |||
В начало страницы | ||||
PROF | Сообщение #43 | |||
Эксперт по мирам Регистрация: 02.03.2012 Сообщений: 9727 Откуда: Рязань Имя: Михаил |
В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков, на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили перевести. Текст такой: Эх, лапти мои, Четыре оборки, Хочу - дома заночую, Хочу - у Егорки. Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот наиболее интересные варианты: Hевыносимо туфли блещут лаком, До бездны только шаг, все решено, Мне дома нынче сон уже не лаком, Мне нынче спать у Джорджа суждено. И еще: В ботинках был проделан долгий путь, Оборки пропылились до корней, Хочу - сумею дома отдохнуть, А нет - переночую у друзей. | |||
В начало страницы | ||||
lvbnhbq | Сообщение #44 | |||
Писатель Регистрация: 21.03.2012 Сообщений: 10904 Откуда: Донецк Имя: Дмитрий Ефименко |
PROF писал(a): В каком-то институте, в котором готовили литературных переводчиков, на контрольной студентам раздали текст русской частушки, и попросили перевести. Текст такой: Эх, лапти мои, Четыре оборки, Хочу - дома заночую, Хочу - у Егорки. Листочки с результатами работы собрали, и выдали студентам другой группы, с предложением перевести обратно на русский. Вот наиболее интересные варианты: Hевыносимо туфли блещут лаком, До бездны только шаг, все решено, Мне дома нынче сон уже не лаком, Мне нынче спать у Джорджа суждено. И еще: В ботинках был проделан долгий путь, Оборки пропылились до корней, Хочу - сумею дома отдохнуть, А нет - переночую у друзей. :mrgreen: :bravo: :good: | |||
В начало страницы | ||||
Cruz | Сообщение #45 | |||
Демиург Регистрация: 18.02.2012 Сообщений: 6080 Откуда: Marbella Имя: Андрей Круз |
Kail Itorr писал(a): А вот М14 и ФАЛ можно обозвать автоматическими винтовками, а можно автоматами - в зависимости от того, считаем мы .308 винтовочным, каким он является по мощности, или промежуточным, каким он считается согласно своему ТЗ в сравнении с 30-06 %))) В принципе, у американцев все классифицировано. Все, что под промежуточный патрон - assault rifle/ Все, что под винтовочный вроде .308 - battle rifle. | |||
В начало страницы | ||||
Cruz | Сообщение #46 | |||
Демиург Регистрация: 18.02.2012 Сообщений: 6080 Откуда: Marbella Имя: Андрей Круз |
Ray писал(a): В черновике у тебя было написано по-английски и сноска не русский перевод. Мое мнение - это было лучше. Это твое мнение. А большинство читателей на гавно изошло из-за иностранной речи в тексте. Из-за этого и убрал. | |||
В начало страницы | ||||
Cruz | Сообщение #47 | |||
Демиург Регистрация: 18.02.2012 Сообщений: 6080 Откуда: Marbella Имя: Андрей Круз |
DStaritsky писал(a): Мааасковский акцент - это ни много ни мало - а основа русского литературного языка, а вот кокни - это все же типа родного блатного базара. И переводить можно им же. :-x Абсолютно не соответсвует. Это диалект, больше построенный на произношении и скорости речи. У многих лондонцев проглядывает в той или иной степени. А оригинальных слов в нем практически нет. Но на слух кокни определишь сразу. Когда обнаружишь, что ни хрена не понимаешь. | |||
В начало страницы | ||||
Cruz | Сообщение #48 | |||
Демиург Регистрация: 18.02.2012 Сообщений: 6080 Откуда: Marbella Имя: Андрей Круз |
Kail Itorr писал(a): Густой скотландский как "горэц, гаварыш"? Реальный шотландский - это как английский с русским акцентом :D Только чуть более гортанный и отрывистый. | |||
В начало страницы | ||||
lvbnhbq | Сообщение #49 | |||
Писатель Регистрация: 21.03.2012 Сообщений: 10904 Откуда: Донецк Имя: Дмитрий Ефименко |
Cruz писал(a): Это твое мнение. А большинство читателей на гавно изошло из-за иностранной речи в тексте. Из-за этого и убрал. Хоть в комментариях и нничего не писал, но полностью присоединяюсь к "изошедшим". Одна две фразы еще терпимо, но куски такого объема, как были на СИ, явный перебор. | |||
В начало страницы | ||||
DStaritsky | Сообщение #50 | |||
космический ватник Регистрация: 09.04.2012 Сообщений: 19944 Откуда: Росиия Москва Имя: Дмитрий Старицкий |
lvbnhbq писал(a): Хоть в комментариях и нничего не писал, но полностью присоединяюсь к "изошедшим". Одна две фразы еще терпимо, но куски такого объема, как были на СИ, явный перебор. На СИ восприятие сносок совсем другое, нежели в книге, действительно на гавно изойдешь крутить туда-сюда и искать снова то место где читал. Сам я категорический противнок давать диалоги на иностранных языках, так как 1. наверное по лености 2. мне это влом, т.к. сбивает вдохновение. 3. для читателя вполне дортаточно дать в тексте пояснение на каком языке говорят герои. Литература все же не драматургия и воспринимается с листа. | |||
В начало страницы | ||||
Всего сообщений: 51 |
Модераторы: Cruz, Matraskin, n90, Orc, PROF |
Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей , гости: 34 |