Все обо всем

  Всего сообщений: 14569
Для печати
Автор Сообщение
Медуза Горгона
 Написано: 28.11.2012, 14:38  

отключен


Регистрация: 27.11.2012
Сообщений: 147
Откуда: Питер
Имя: Стерва
Senis1 писал(a):
В этом фильме заморочек и роялей не мало. В первую очередь во Вьетнам шли добровольцы, во вторую - те кому суд давал выбор: либо в Вьетнам, либо в тюрьму, в третьих - карьеристы и в четвертых - срочники в задворках.
А дальше было все в руках СМИ. Северный Вьетнам войну выграл благодаря американской СМИ, и только после вывода штатовского контингента. Хотя Американская армия и ее союзники войну не проиграли. Более того - все нападения отбили сражения выигрывали.

Наполеон в войне 1812 года тоже не проиграл ни одного сражения и даже взял древнюю столицу России... :oops:
В начало страницы
PROF
 Написано: 28.11.2012, 14:39  

Эксперт по мирам


Регистрация: 02.03.2012
Сообщений: 9722
Откуда: Рязань
Имя: Михаил
Это не художники. Это ИМХО стандартные комповые картинки, где в библиотеках Макара и ТТ днём с огнём не сыщешь.
В начало страницы
Orion
 Написано: 28.11.2012, 14:54  

Регистрация: 28.04.2012
Сообщений: 3183
Откуда: Ростовская область
Медуза Горгона писал(a):
...если они конечно не завсегдатаи клуба Голубая устрица
А как же настоящие боевые 3,14дорасы? Им же в США даже в армии разрешили служить? Так что днём на службе, а вечером - в "Голубую устрицу" :D
В начало страницы
Senis1
 Написано: 28.11.2012, 16:01  

Обер-штабс-пиволюб


Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 5253
Медуза Горгона писал(a):
Наполеон в войне 1812 года тоже не проиграл ни одного сражения и даже взял древнюю столицу России... :oops:
вас ктото обманул. Наполеоновские войска до 1812 года терпели очень много поражений. Один только Египет, где сам Наполеон ели ноги уволок, чего стоит. Его бег из России это был только повтор, того что уже было.
В начало страницы
Werewolf_kiev
 Написано: 28.11.2012, 16:37  

Иностранный агент Бимба


Регистрация: 05.09.2012
Сообщений: 6363
Откуда: Киев
Имя: Дмитрий Бессонов
Медуза Горгона писал(a):
Тогда в Америке не было профессиональной армии-главный герой был со школьной скамьи...Егос сослуживцы не понимали почему он не откосил хотя была возможность пойти в колледж..Так что пример уместный :P
А что - человека "со школьной скамьи" нельзя научить воевать, или как?
Солдат США перед отправкой обучали. Худо-бедно, но обучали.
В начало страницы
Matraskin
 Написано: 28.11.2012, 16:55  

Ватник-сионист


Регистрация: 25.06.2012
Сообщений: 24086
Откуда: Казань
Имя: Святослав
Медуза Горгона писал(a):
А потом основная масса мужчин худо бедно выстрелить из ружья сможет -если они конечно не завсегдатаи клуба Голубая устрица

Какая связь между, простите, баром "Залупа" (именно так переводится с американского сленга "Blue oyster") и умением худо-бедно стрелять.
В начало страницы
Senis1
 Написано: 28.11.2012, 16:55  

Обер-штабс-пиволюб


Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 5253
Werewolf_kiev писал(a):
...
Солдат США перед отправкой обучали. Худо-бедно, но обучали.
Хороший фильм на эту тему есть FMJ Перевод названия кажется "цельнометалический шлем" или "Цельнометалическая оболочка" или как-то так. Он квотировался в свое время на ровне со взводом.
В начало страницы
Matraskin
 Написано: 28.11.2012, 16:56  

Ватник-сионист


Регистрация: 25.06.2012
Сообщений: 24086
Откуда: Казань
Имя: Святослав
Медуза Горгона писал(a):
Наполеон в войне 1812 года тоже не проиграл ни одного сражения и даже взял древнюю столицу России... :oops:

Все-таки не взял, а занял.
В начало страницы
Matraskin
 Написано: 28.11.2012, 16:57  

Ватник-сионист


Регистрация: 25.06.2012
Сообщений: 24086
Откуда: Казань
Имя: Святослав
Senis1 писал(a):
Хороший фильм на эту тему есть FMJ Перевод названия кажется "цельнометалический шлем" или "Цельнометалическая оболочка" или как-то так. Он квотировался в свое время на ровне со взводом.

Садись два.
FJM - это оболоченчная пуля.
В начало страницы
Orion
 Написано: 28.11.2012, 16:57  

Регистрация: 28.04.2012
Сообщений: 3183
Откуда: Ростовская область
Senis1 писал(a):
...Перевод названия кажется "цельнометалический шлем" или "Цельнометалическая оболочка" или как-то так...
«Цельнометаллическая оболочка» (англ. Full Metal Jacket) Стэнли Кубрика
В начало страницы
Matraskin
 Написано: 28.11.2012, 17:00  

Ватник-сионист


Регистрация: 25.06.2012
Сообщений: 24086
Откуда: Казань
Имя: Святослав
Orion писал(a):
«Цельнометаллическая оболочка» (англ. Full Metal Jacket) Стэнли Кубрика

Именно это и означает: Пуля с цельной оболочкой, в отличии от SP и HP.

Позорище!!!!
Ганфаперы :D :D :D
В начало страницы
Senis1
 Написано: 28.11.2012, 17:00  

Обер-штабс-пиволюб


Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 5253
Matraskin писал(a):
Садись два.
FJM - это оболоченчная пуля.
Matraskin писал(a):
Именно это и означает: Пуля с цельной оболочкой, в отличии от SP и HP.
Позорище!!!!
Ганфаперы :D :D :D

Я не о пуле, c пулями все понятно. Я о фильме. Не поленился - нашел:

Все претензии Кубрику :D
В начало страницы
Matraskin
 Написано: 28.11.2012, 17:03  

Ватник-сионист


Регистрация: 25.06.2012
Сообщений: 24086
Откуда: Казань
Имя: Святослав
Senis1 писал(a):
Я не о пуле, я о фильме. Не поленился - нашел:

Еще раз:
Фильм называется Full Metal Jacket, что переводится с английского, не как Цельнометаллический жакет (куртка, шлем, лапсердак, жилет и оболочка).

Это переводится только и единственно как: Пуля с цельной оболочкой, или попросту оболочечная пуля. И именно так называется этот фильм.
В начало страницы
Werewolf_kiev
 Написано: 28.11.2012, 17:04  

Иностранный агент Бимба


Регистрация: 05.09.2012
Сообщений: 6363
Откуда: Киев
Имя: Дмитрий Бессонов
Senis1 писал(a):
Хороший фильм на эту тему есть FMJ Перевод названия кажется "цельнометалический шлем" или "Цельнометалическая оболочка" или как-то так. Он квотировался в свое время на ровне со взводом.
Смотрел.
Какая-никакая, но подготовка.
О том, что такое FMJ - уже написали, пока я отвлёкся :)
В начало страницы
Senis1
 Написано: 28.11.2012, 17:05  

Обер-штабс-пиволюб


Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 5253
Matraskin писал(a):
Еще раз:
Фильм называется Full Metal Jacket, что переводится с английского, не как Цельнометаллический жакет (куртка, шлем, лапсердак, жилет и оболочка).

Это переводится только и единственно как: Пуля с цельной оболочкой, или попросту оболочечная пуля. И именно так называется этот фильм.
Werewolf_kiev писал(a):
О том, что такое FMJ - уже написали, пока я отвлёкся :)

Тогда претензии переводчикам: вот официальный перевод:
В начало страницы
Matraskin
 Написано: 28.11.2012, 17:10  

Ватник-сионист


Регистрация: 25.06.2012
Сообщений: 24086
Откуда: Казань
Имя: Святослав
Senis1 писал(a):
Тогда претензии переводчикам: вот официальный перевод:

ЭЭЭ, официальные переводчики в посольствах и МИДе, а в данном случае малограмотные дебилы. Те же, что выдумали "В джазе только девушки", "Карты, деньги, два ствола" и прочее "На следующее утро".
В начало страницы
Werewolf_kiev
 Написано: 28.11.2012, 17:13  

Иностранный агент Бимба


Регистрация: 05.09.2012
Сообщений: 6363
Откуда: Киев
Имя: Дмитрий Бессонов
"А я думаю, что в МВД мало заядлых театралов" (с)

Я думаю, что среди переводчиков не очень много спецов по оружию.
В начало страницы
Senis1
 Написано: 28.11.2012, 17:14  

Обер-штабс-пиволюб


Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 5253
Matraskin писал(a):
ЭЭЭ, официальные переводчики в посольствах и МИДе, а в данном случае малограмотные дебилы. Те же, что выдумали "В джазе только девушки", "Карты, деньги, два ствола" и прочее "На следующее утро".
С этим да - я согласен.
И некоторые переводы теперешнего Лостфильма тоже убивает. Например "Ад на колесах", подчистили жаргон на столько, что кажется что рельсы клали магистры из Оксфорда.
В начало страницы
Matraskin
 Написано: 28.11.2012, 17:16  

Ватник-сионист


Регистрация: 25.06.2012
Сообщений: 24086
Откуда: Казань
Имя: Святослав
Werewolf_kiev писал(a):
"А я думаю, что в МВД мало заядлых театралов" (с)

Я думаю, что среди переводчиков не очень много спецов по оружию.

Я тебе больше скажу, среди них практически нет людей, знающих английский язык. Отсюда такие шедевры как Lunatic - Лунатик и Shotgun - обрез.
В начало страницы
Orion
 Написано: 28.11.2012, 17:18  

Регистрация: 28.04.2012
Сообщений: 3183
Откуда: Ростовская область
Matraskin писал(a):
...
Позорище!!!!
...
Чес-слово, это не я! Это всё они! Переводчики! Они такие! Они могут! :D
Ну как мультик "Лесная братва" на самом деле называется "За изгородью" :D
Просто сколько об этом фильме читал - всегда именно так его называли.
В начало страницы
Matraskin
 Написано: 28.11.2012, 17:22  

Ватник-сионист


Регистрация: 25.06.2012
Сообщений: 24086
Откуда: Казань
Имя: Святослав
Знал бы ты, как переводится Shreck.
В начало страницы
Orion
 Написано: 28.11.2012, 17:27  

Регистрация: 28.04.2012
Сообщений: 3183
Откуда: Ростовская область
Matraskin писал(a):
Знал бы ты, как переводится Shreck.
В одноимённом фильме, насколько знаю, в оригинале шуток с двойным смыслом дофига. И второй смысл часто совсем не детский
В начало страницы
Matraskin
 Написано: 28.11.2012, 17:34  

Ватник-сионист


Регистрация: 25.06.2012
Сообщений: 24086
Откуда: Казань
Имя: Святослав
Orion писал(a):
В одноимённом фильме, насколько знаю, в оригинале шуток с двойным смыслом дофига. И второй смысл часто совсем не детский

лоскутик
В начало страницы
Orion
 Написано: 28.11.2012, 17:36  

Регистрация: 28.04.2012
Сообщений: 3183
Откуда: Ростовская область
Matraskin писал(a):
лоскутик
Брутальный огр по имени Лоскутик :D
В начало страницы
ChonDuhWang
 Написано: 28.11.2012, 17:36  

Косноязычный читатель


Регистрация: 06.06.2012
Сообщений: 572
Откуда: Москва
Имя: Михаил
;-)
В начало страницы
  Всего сообщений: 14569
Быстрый переход:  
  Модераторы:  Cruz, GEORGE, n90, Matraskin, Orc
Эту тему просматривают: нет зарегистрированных пользователей , гости: 12